Tulisan kutipan pernyataan pada prasasti di Monumen Martin Luther King di Washington akan diganti, karena tidak akurat.
Monumen Martin Luther King diresmikan pada Oktober 2011 lalu.
Cuplikan pernyataan "Saya merupakan genderang utama untuk keadilan, perdamaian dan keadilan" merupakan bagian asli dari sebuah kalimat yang panjang tetapi penulisannya berbeda dengan konteksnya.
Menteri Dalam Negeri AS Ken Salazar menginginkan kutipan baru ditemukan dalam 30 hari ini, seperti diberitakan koran Washington Post.
Prasasti setinggi 9 meter itu, diresmikan pada Oktober 2011.
Rencana semula, akan dibuka pada Agustus, tetapi upacara penghormatan ditunda karena badai Irene menerjang Washington.
Lokasi monumen berada di National Mall di Washington, hanya beberapa langkah dari Monumen Lincoln ketika King menyampaikan pidato terkenalnya "saya punya mimpi" tahun 1963.
Laporan mengenai keputusan Salazar itu bertepatan dengan persiapan peringatan hari Martin Luther King di AS, hari kelahirannya menjadi libur nasional di negara federal itu.
Seorang kolumnis Washington Post menyebutkan kutipan tersebut mengesankan King "angkuh".
Penyelidikan terhadap kutipan itu menemukan arti yang berbeda dari kalimat utuhnya.
King memang menyampaikan kata-kata itu, di Memphis dua bulan sebelum dia tewas ditembak tahun 1968, tetapi itu merupakan kata pengantar dari sebuah surat protes: " Iya, jika anda ingin mengatakan bahwa saya adalah sebuah genderang utama, sebutkan saya adalah genderang utama untuk keadilan.
"Katakan bahwa saya merupakan genderang utama perdamaian. Saya seorang genderang utama untuk keadilan. Dan seluruh pikiran dangkal lainnya tidak ada artinya."
Salazar mengatakan kepada Washington Post bahwa dia telah meminta Layanan Taman Nasional untuk berkonsultasi dengan Yayasan Martin Luther King, dan keluarga pemimpin hak-hak sipil, untuk memutuskan kutipan mana yang lebih pantas.
"Ini penting karena Dr King dan kehadirannya di Mall merupakan kehadiran yang abadi bagi AS dan kami harus memastikan yang tepat," kata dia.
Prasasti dirancang oleh Master Lei Yixin, seorang ahli patung Cina, dandiawasi oleh arsitek AS Ed Jackson.
Dia mengatakan kepada Washington Post, September 2011 lalu, bahwa keputusan untuk menguraikan kata dari kutipan utuhnya dibuat oleh tim perancang agar lebih singkat dan menarik.
Sumber:http://www.bbc.co.uk
Tidak ada komentar:
Posting Komentar